MENU

言うほど翻訳って気になるか??←これ

928: 名無しさん 2023/05/11(木) 16:38:09.05
中国語の翻訳だから中華アプリクソみたいな文体になるのは仕方ない…のか?
中華ゲーで翻訳まともなゲームってあるのかな

936: 名無しさん 2023/05/11(木) 16:40:17.98
>>928
韓国だけどニケは翻訳違和感なかった
中国は文法似てないからきついのかな

944: 名無しさん 2023/05/11(木) 16:41:17.77
翻訳そんな気になる?
巡狩とか固有名詞は見たことなかったけど逆に新鮮に感じて良いわ
一昔前のMMO用語はなろう系に擦られて陳腐になった

960: 名無しさん 2023/05/11(木) 16:43:00.73
>>944
死んだやつが復活するテキストがおかしいぞ…こんな単純なところの翻訳が機械翻訳レベルだとクオリティ不足に見える

963: 名無しさん 2023/05/11(木) 16:43:31.74
>>944
日本人じゃまず読めないであろう単語にルビ振ってない時点で0点

974: 名無しさん 2023/05/11(木) 16:45:15.00
>>944
声入ってるとこはいいけど声ないとこのテキストは辞書読んでるのかってテキスト多すぎる
しかも名詞助詞動詞ぜんぶ造語みたいなのありがちなのが最高にクソ

引用元:https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1683780232/

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメント一覧 (3件)

  • スタレの文章の違和感は翻訳の精度ってより風土的なお約束事が日本人の感覚からズレててそういう描写が多いせいだと思う。それに加えてなじみのない熟語が多いせいでスッと頭の中に入ってきづらいし残りづらいからそれが翻訳の精度が悪いって感想に繋がるんだと思う

  • 翻訳自体は別に言う程悪くないんだけどな
    固有名刺が多いから、おじさん達には脳みそにスタレ辞書を新規作成するのは難しいんだろう

  • 日本語で日本人向けにするならもっと要約して欲しい。映画の字幕みたいにさ。
    無駄に長くて、そのまんまただ翻訳した感じ。

コメントする

目次