370: 名無しさん 2023/05/08(月) 19:22:10.45
これ全体的に日本語変なのどうにかならんのかな?Google翻訳挟んでんのかって位違和感しかないんだけど
378: 名無しさん 2023/05/08(月) 19:23:10.28
>>370
ミホヨゲーは全部そうだぞ遊ぶなら割り切るしかない
ミホヨゲーは全部そうだぞ遊ぶなら割り切るしかない
400: 名無しさん 2023/05/08(月) 19:25:40.24
>>378
マジかミホヨゲー初めてだから知らんかったわ出来るか微妙だけど割り切って雰囲気だけで楽しむ事にするわ
マジかミホヨゲー初めてだから知らんかったわ出来るか微妙だけど割り切って雰囲気だけで楽しむ事にするわ
390: 名無しさん 2023/05/08(月) 19:25:01.49
>>370
海外ゲーはそんなもんだとわりきれ🙄
ドラゴンエイジ、マスエフェクトfalloutで訓練された俺はなんとなく雰囲気で読んでる
海外ゲーはそんなもんだとわりきれ🙄
ドラゴンエイジ、マスエフェクトfalloutで訓練された俺はなんとなく雰囲気で読んでる
405: 名無しさん 2023/05/08(月) 19:26:04.58
>>390
タロン社だぁ!すこ
タロン社だぁ!すこ
引用元:https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1683538297/
コメント
コメント一覧 (3件)
原神のストーリーは良いみたいなこと書いてあったから期待してたのにどん底に突き落とされたわ
ヤリーロもストーリーより演出が際立ってた感じだし、仙舟は宇宙ステーション並み…
日本人の翻訳家じゃないよね。
日本人ならこんな違和感を感じる訳し方にはならないでしょ。まぁ元々の文が冗長なのは間違いないと思うけど。
とはいえ、読めなくはないから多少は仕方ないかな。
ヨースターが翻訳頑張ってるから感覚バグりがちだけど大陸産の中華ゲーなんてどこもボイス無しテキストは機械翻訳したような文だぞ。パニグレとか初期のドルフロとかな。
あと状態異常にオリジナルの名前付けるから国産RPGでイメージ固まってる状態異常と効果一緒でも名前が結びつかないから頭に入ってこなかったりな。